Llama and guinea pig sacrifices for rain in Peru (1599)
Otros huvo que, como se viesen apretados de la enfermedad, llamaron al hechicero para que les diese la salud, y el miserable les decía que la guaca estaba enojada y que por eso les daba aquella enfermedad, y que para aplacarla era necesario ofrecerle sacrificios de animales y otras cosas, y que con aquello cobrarían salud, y de esta suerte los traía engañados y ellos hacían lo que les mandaba, y viendo que no sanaban, antes se iban acabando, conocían su error y el engaño del demonio, y así venían a los pies de los sacerdotes con muchas lágrimas a pedir perdón a Dios de su pecado, y habiendo recibido los santos sacramentos de la confesión y extrema unción, morían con grandes muestras de su salvación, dejando edificados a los que les veían morir.
in: Monumenta Peruana (Letter from an Anonymous Jesuit to Juan Sebastian), Rome, 1974, vol. 6, pp. 801-803
: , 1599.
External link:
babel.hathitrust.org
Edited by: Alessandro Camanna (Unibo)
Related Documents:
Un religiosso con celo de la gloria de Dios, viendo el daño questa vestia hazía, juntando mucha gente y algunos españoles, fue a esta guaca, y entrando en ella con una acha, sobrepelliz y estola y agua vendita, pidiendo al Señor el divino fabor, porque tenía grandes contradiciones de los indios, alló en ella un cerricto echo de la propia peña, detrás del qual dava el demonio sus respuestas, y en una concavidad de la peña estava una figura a manera de carnero, labrada de plata, y en toda la qüeba gran cantidad de lanas de diferentes colores, güesos de animales con otras mill savandijas, que avían ofrescido.
in: “Monumenta Peruana (Letter from Gregorio Cisneros to Claudio Acquaviva), Rome, 1974, vol. 6”
: , 1599.
Foemina morbo affecta, vatem adit ab inga missum dictitantem ut in vitam a morte indos assereret, deducit mulierculas vates ad duorum fluminum concursum, ubi ablutae veniam peccatorum, unde mors orta, promittit et 40 animantia leporibus haud dissimilia, ipsorum lingua cuyes, offerre facit. Mox arietem praegrandem mactare et sacrificare; eo sacrificio mortis immunem futuram.
in: “Monumenta Peruana (Letter from Pablo José de Arriaga to Claudio Acquaviva), in Rome, Monumenta Historica Soc. Iesu, 1970, vol. 5,”
: , 1595.
Tanbién les ofrecen un animalexo que se llama cui, y con la sangre destos untan la piedrezuela y al ídolo mayor.
in: “Monumenta Peruana (letter from Juan Gomez to Francisco Borgia), Rome, 1954, vol. 1”
: , 1571.
Otros, ciegos en la ignorancia, habían hecho muchas idolatrías y sacrificios de animales al modo antiguo, por persuasión de los hechiceros, y se volvían a la fuente de agua viva, tomando venganza de su atrevimiento con las disciplinas, y entre estos hombres hubo quien sacrificó nueve animales, chicos y grandes, y con este miserable rito vivía descuidadamente en otros muchos pecados, encubriéndolos y faltando a la fidelidad de su Dios muchos años.
in: “Monumenta Peruana (Letter from Gregorio Cisneros to Manuel Vazquez), Rome, 1974, vol. 6”
: , 1597.