An account of a llama, guinea pig and bivalve molluscs sacrifice performed by a Peruvian woman in 1599
Una india que estava en mal estado, por castigo dél permitió Nuestro Señor que se le pudriesse la mitad del cuerpo y con desseo de la salud, consultó cantidad de echiceros, los quales, como a alma dexada de la mano de Dios, la hicieron hacer muchas idolatrías; uno la aconsejó truxesse coca, sebo de carnero, amollo, y differentes géneros de maízes, que es su trigo, y mascado y molido, la enplastó todo el cuerpo, diciendo sanaría con aquel remedio. Otro la hizo llevar a su marido a qüestas a una puna, adonde la dixo adorasse a un cerro y la hiciesse sacrifficio. Ella, aflixida con la enffermedad y engañada del demonio, le adoró, y mandándola el echicero sacrifficar un cuy, no quisso porque cargaron della grandes temores de la grande offensa que a Dios hacía. Mas acabósse esto con su marido, el qual, hincado de rodillas con el hechicero, sacrifficó dos animales y hicieron otras supresticiones, pidiendo a la guaca y cerro salud para la enfferma, la qual, como no la alcançase, consultó otro demonio en figura de indio. Este hiço comprasse una llama, ques un carnero de la tierra, y mandó que la cubriessen con sus vestidos y se tendiesse encima, y al cabo la sacrifficó al demonio degollándola, diziendo a la enfferma que no moriría, porque abía muerto aquel animal en su nombre,
in: Monumenta Peruana (Letter from Gregorio Cisneros to Claudio Acquaviva), Rome, 1974, vol. 6, pp. 613-614
: , 1599.
External link:
babel.hathitrust.org
Edited by: Alessandro Camanna (Unibo)
Related Documents:
Otros, ciegos en la ignorancia, habían hecho muchas idolatrías y sacrificios de animales al modo antiguo, por persuasión de los hechiceros, y se volvían a la fuente de agua viva, tomando venganza de su atrevimiento con las disciplinas, y entre estos hombres hubo quien sacrificó nueve animales, chicos y grandes, y con este miserable rito vivía descuidadamente en otros muchos pecados, encubriéndolos y faltando a la fidelidad de su Dios muchos años.
in: “Monumenta Peruana (Letter from Gregorio Cisneros to Manuel Vazquez), Rome, 1974, vol. 6”
: , 1597.
Tanbién les ofrecen un animalexo que se llama cui, y con la sangre destos untan la piedrezuela y al ídolo mayor.
in: “Monumenta Peruana (letter from Juan Gomez to Francisco Borgia), Rome, 1954, vol. 1”
: , 1571.
Foemina morbo affecta, vatem adit ab inga missum dictitantem ut in vitam a morte indos assereret, deducit mulierculas vates ad duorum fluminum concursum, ubi ablutae veniam peccatorum, unde mors orta, promittit et 40 animantia leporibus haud dissimilia, ipsorum lingua cuyes, offerre facit. Mox arietem praegrandem mactare et sacrificare; eo sacrificio mortis immunem futuram.
in: “Monumenta Peruana (Letter from Pablo José de Arriaga to Claudio Acquaviva), in Rome, Monumenta Historica Soc. Iesu, 1970, vol. 5,”
: , 1595.
Una india consultó a un echizero famoso, el qual dijo que venía de parte del inga a librar a los indios de la muerte, y pidiéndole remedio para una enfermedad que tenía, la hizo ir a una junta de dos ríos y haziéndole ciertos lavatorios, le dijo que allí se le perdonavan sus peccados que eran los que le havían de dar la muerte, y la hizo ofrecer cerca de cinqüenta animalillos, a manera de conejos, que llaman cuyes, y otros semejantes; después le hizo ofrecer y quemar en una grande oguera un animal grande, que acá llaman carneros, aunque son bien diferentes, y que vestida de su pellejo, adorase un árbol para librarse de la morte.
in: “Monumenta Peruana (Letter from Pablo José de Arriagato Claudio Acquaviva), Rome, 1970, vol. 6”
ì: , 1594.